Luis Alberto Soto Colque, Qara Q’ompo relata fútbol en quechua

Luis Alberto Soto Colque, Qara Q’ompo relata fútbol en quechua. Periodista deportivo Luis Alberto Soto Colque, conocido como Qara Q’ompo, lleva el quechua a revitalización del idioma a nuevos espacios como el fútbol.

Luis Alberto Soto Colque quechua

Desde los Andes de Perú, las transmisiones del comentarista de fútbol Qara Q’ompo combaten el estigma mientras aprovechan el conocimiento oral para expandir el alcance del quechua.

“Wayrawasinchik kunanqa Llaqtapa sunqunpi”, repica un anuncio pregrabado en Radio Inti Raymi durante una transmisión deportiva de un partido de fútbol femenino local en la región de Apurímac, en el altiplano andino de Perú.

“Ahora nuestra estación de radio está en el corazón de la ciudad”. Luego, por encima de los gritos de los hinchas de ambos equipos en el partido, la fuerte voz del comentarista corta el aire. “¡Ayayayayyy nuestra hermana Lizbeth resiste y luego patea la pelota de cuero con todas sus energías!” narra, hablando íntegramente en quechua. “Ahora el balón de cuero tiene el control del equipo contrario. Nuestra hermana Martha tenía pies de ladrona con su habilidad para recuperar el balón.”*

El locutor quechua Luis Alberto Soto Colque, más conocido por su apodo Qara Q’ompo, en quechua significa pelota de cuero, nunca deja de capturar la emoción del juego. A lo largo del partido, utiliza diferentes frases en quechua relacionadas con la cultura local, lo que no solo hace que el comentario sea más emocionante y atractivo para sus oyentes, sino que también da visibilidad a un nuevo y rico vocabulario adaptado a la narración de partidos de fútbol.

Al hacerlo, contribuye a expandir la lengua indígena a dominios, como los deportes, que históricamente en el Perú han sido exclusivamente de habla hispana.

Mujeres

Mientras las mujeres juegan fútbol, ​​Qara Q’ompo juega con su voz, usando entonación y acento basados ​​en el conocimiento quechua de misk’i Rimay (palabra dulce) y willarikuy (noticia). Tanto el rimay como el willarikuy se pusieron en práctica en la radio a principios de la década de 1950, cuando las voces indígenas quechuas comenzaron a surgir en las ondas de radio en la región andina de Cusco, interrumpiendo el dominio del idioma español en la radio temprana.

Sin embargo, en las últimas tres décadas, locutores como Qara Q’ompo han creado una forma particular de realizar rimay y willarikuy en la narración de partidos de fútbol a lo largo de los Andes. Al mismo tiempo, también han seguido ampliando su alcance, utilizando nuevos medios para difundir el conocimiento y el idioma indígena a través de Internet.

En 2016, Qara Q’ompo llegó a Challhuahuacho, localidad de la región andina de Apurímac, para narrar el partido final de un torneo de fútbol local. Yo estaba trabajando en ese pueblo como periodista local, y un colega mío entrevistó a Qara Q’ompo sobre su trabajo narrando el fútbol en quechua. Tenía curiosidad por su apodo porque me recordaba a los viejos balones de fútbol de cuero que usábamos cuando estaba en la escuela primaria. En la pronunciación de ambas palabras utilizamos los sonidos aspirados y glotalizados que caracterizan a la variante Cusco Collao de la lengua quechua.

Recommended For You

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.